Сайт использует Cookie-файлы для обеспечения всех его функций. Оставаясь на данном сайте, вы принимаете условия Соглашения об использовании Cookie-файлов.

Escaliers de Chambord: читательский клуб для влюбленных во франкоязычную литературу

Ваш источник вдохновения и мотивации, чтобы продолжать читать, говорить о литературе и задаваться миллионом вопросов, на которые не всегда находится время в повседневной рутине.
c’est voyager
lire,

В основе клуба — моя любовь к литературе и французскому, и я кайфую, что нашлись люди, разделяющие этот интерес

Это еще и прекрасный способ попрактиковать язык. Ведь все выше перечисленное невозможно без навыка метко формулировать мысли на французском и эмоционально воздействовать на окружающих.
Если вы со мной давно, то точно знаете, что я настоящий rat de bibliothèque
Не читать для меня = не жить. Именно поэтому я открыла Club de lecture Escaliers de Chambord.
Escaliers de Chambord — это пространство, где мы учимся не соглашаться с иным мнением, проявляя уважение к собеседнику, где есть место для озарений и инсайтов, где можно расширить горизонты прочитанного и передуманного.

Я читаю запоем; это та деятельность, которая меня наполняет и перезагружает.

Обращаем внимание на стилистические особенности и смыслы, важные для писателя, размышляем о нашем видении героев и их поступков и даже прикасаемся к основам литературного анализа.

Читаем как современные, так и классические романы

В чате я на протяжении месяца присылаю «полезности», которые помогают сориентироваться в книге, и рассказываю про творческий путь писателей, не всегда известных российскому читателю.

Общаемся с участниками в закрытом канале клуба

Рассуждаем о содержании произведения, говорим о том, как оно построено, делимся своими впечатлениями и параллельно учимся аргументировать и отстаивать собственную точку зрения.

В конце месяца встречаемся онлайн

Начните регулярно читать и рассуждать о книгах по-французски

Иногда я читаю кусочки произведений вслух. Это помогает студентам услышать произношение слов, а также отследить интонацию французской речи. Периодически я делюсь такими записями в Telegram — подписывайтесь.

Каждый месяц мы читаем неадаптированное произведение франкофонного автора

Остановить
Слушать отрывок
Следующая книга
Предыдущая книга
Hélène et Jérôme ont les yeux brillants, fiévreux, de ceux qui reviennent du front et qui ont vu le feu. Jérôme dit seulement à Delphine que Juliette n’est plus à Matara mais à Colombo et qu’il va s’arranger pour qu’ils puissent partir aussi tôt que possible. Je veux entraîner Hélène dans notre bungalow pour qu’elle se repose et me raconte, mais elle dit: plus tard. Elle veut rester avec Ruth, qu’elle a embrassée en arrivant comme si elle la connaissait depuis toujours. Elle est épuisée, l'épuisement la fait rayonner. Nous sommes tous autour de Ruth, réunis par l'idée que pour elle il y a encore moyen de faire quelque chose. De l'arracher au vide devant lequel elle se tient immobile, sans nous voir. De la sauver.

C'est Hélène encore qui lui demande si elle a téléphoné à sa famille, en Écosse. Ruth secoue la tête: à quoi bon? Hélène insiste: il faut qu'elle le fasse. L'atroce incertitude qui la ronge au sujet de Tom, les siens doivent l'éprouver à son sujet à elle. Elle n'a pas le droit de les laisser sans nouvelles. Ruth essaie de se dérober : elle ne veut pas dire que Tom est mort. Tu n'as pas besoin de dire qu'il est mort, seulement que tu es vivante, dit Hélène. Tu n'es même pas forcée de parler, si tu veux je peux le faire, moi, il faut juste que tu me donnes un numéro de téléphone.

Ruth hésite puis, sans regarder Hélène, lâche les chiffres un par un. Tandis qu’Hélène les forme sur les touches de son portable, je pense au décalage horaire, la sonnerie va retentir en pleine nuit dans un cottage en briques de la banlieue de Glasgow mais elle ne réveillera sans doute personne: les parents de Ruth, si c’est eux qu’on appelle, ne doivent plus dormir depuis trois jours.

Le numéro composé, Hélène tend le téléphone à Ruth, qui le prend. On a dû décrocher, loin. Elle dit: it’s me, puis: I am o.k., puis rien. On lui parle, elle écoute. Nous la regardons. Elle se met à pleurer. Les larmes coulent sur ses joues, c'est comme une écluse qui s'ouvre, et puis ces larmes deviennent des sanglots, ses épaules bougent, tout le haut de son corps jusqu'alors pétrifié bouge, elle pleure et rit et elle nous dit : he is alive. Pour nous, c'est comme d'assister à une résurrection. Elle prononce encore quelques mots, en réponse à ce que lui dit son interlocuteur, puis rend le téléphone à Hélène. Elle secoue doucement la tête, elle répète à mi-voix, pour nous, pour elle, pour la terre et le ciel : he is alive. Puis elle se tourne vers Delphine qui, assise à côté d'elle sur la banquette, pleure aussi.

Elle la regarde, elle pose sa tête sur son épaule et Delphine la serre dans ses bras.
Текст отрывка:
Остановить
Слушать отрывок
Следующая книга
Предыдущая книга
Rêve

Il me semblait que tout fût brumeux et nacré autour de moi, avec des présences multiples et indistinctes, parmi lesquelles cependant se dessinait assez nettement la seule figure d’un homme jeune dont le cou trop long semblait annoncer déjà par lui-même le caractère à la fois lâche et rouspéteur du personnage. Le ruban de son chapeau était remplacé par une ficelle tressée. Il se disputait ensuite avec un individu que je ne voyais pas, puis, comme pris de peur, il se jetait dans l’ombre d’un couloir.

Une autre partie du rêve me le montre marchant en plein soleil devant la gare Saint-Lazare. Il est avec un compagnon qui lui dit: «Tu devrais faire ajouter un bouton à ton pardessus.»

Là-dessus, je m'éveillai.
Текст отрывка:
Остановить
Слушать отрывок
Следующая книга
Предыдущая книга
«Je vais aller dans notre cachette, murmura-t-il.
— Non! lui ordonna sa sœur, tu viens avec nous, il le faut!»
Elle le saisit, mais il se libéra de son étreinte et se glissa dans le long et profond placard encastré dans le mur. Là où ils avaient l'habitude de jouer à cache-cache. Ils s'y dissimulaient tout le temps, s'y enfermaient. C'était leur petite maison à eux. Papa et Maman connaissaient la cachette, mais faisaient semblant de l'ignorer. Ils criaient leurs prénoms d'une belle voix claire. «Mais où sont passés ces enfants ? C'est étrange, ils étaient encore là il y a une minute!» Et son frère et elle gloussaient de contentement.

Dans ce placard, ils gardaient une lampe de poche, des coussins, des jouets, des livres et même une carafe d'eau que Maman remplissait tous les jours. Son frère ne sachant pas encore lire, la fillette lui faisait la lecture. Il aimait entendre “Un bon petit diable”. Il adorait l'histoire de Charles l'orphelin et de la terrifiante Mme Mac'Miche et comment Charles prenait sa revanche sur tant de cruauté. Elle la lui relisait sans cesse.

La fillette apercevait le visage de son frère qui la fixait dans le noir. Il était accroché à son ours en peluche préféré, il n'avait plus peur. Peut-être serait-il en sécurité, là, après tout. Il y avait de l'eau et la lampe de poche. Il pourrait regarder les images du livre de la comtesse de Ségur, celle qu'il aimait par-dessus tout, la magnifique revanche de Charles. Peut-être valait-il mieux qu'elle le laisse là pour le moment. Les hommes ne le trouveraient jamais. Elle reviendrait le chercher plus tard dans la journée, quand elles seraient autorisées à rentrer. Et Papa, dans sa cave, saurait que son garçon était caché, si jamais il remontait.

«Tu as peur là-dedans?», dit-elle doucement, alors que les hommes l'appelaient.
«Non, dit-il. Je n'ai pas peur. Enferme-moi. Ils ne m'attraperont pas.»

Elle referma la porte sur le petit visage blanc, fit un tour de clef. Puis la glissa dans sa poche. La serrure était dissimulée derrière un faux interrupteur pivotant. Il était impossible de deviner les contours du placard dans le panneau mural. Oui, il serait à l'abri. Elle en était sûre.

La fillette murmura une dernière fois le prénom de son frère et pressa la paume de sa main contre le bois.
«Je reviendrai plus tard. Je te le promets.»
Текст отрывка:

Вот что участники говорят о наших встречах

*Трогательная открытка, которую собрала участница клуба
Анастасия Савосина
Светлана Грайхе
Диана, добрый день! Хотела поблагодарить за вчерашнюю дискуссию по книге! Мне ОЧЕНЬ все понравилось! Я, во-первых, очень рада, что план работает и дедлайн заставляет меня читать :) 1 книга в месяц — это для меня прямо победа! И здорово, что есть возможность еще раз порефлексировать над прочитанным, по итогу новые мысли появились, это очень ценно! Спасибо вам!
Очень рада, что план работает и дедлайн заставляет меня читать :)
Валентина
Привет! В который раз кажется, что не хватает 1 раза, чтобы все обсудить) Очень у тебя талантливо получается провоцировать развитие мысли участников 🩷
Восхитительно вчера прошло заседание)

Присоединяйтесь к читательскому клубу. Скучно точно не будет!

Встречи проходят раз в месяц по вторникам в 21:00 по Московскому времени
Для уровня языка В2+
Ежемесячная cotisation — 2500 ₽
lecture de juillet
2 places

Вы часто спрашиваете